ジャニ用語の洗礼☆
キスマイにはまって、私は本格的にジャニ用語を知るようになりました。
これがまた私の暗号好きな心をくすぐる、くすぐる…(笑)
最初の洗礼は「コンサートに行くこと→入る」
以前、知り合いにJumpコンサートに行ったことを告げたら
「あれ?以前も入ったんじゃないんですか?」
と聞かれ、「あ、この人かなりジャニ好きなんだな」と気づいた。
というのも、私もこの用語知ってはいたけど、最初は割と使い慣れなかったわけで。
最近は周りが良く使うので、私も「入る」という言葉はいつの間にか抵抗なく使ってるwww
他にも、
You達FBI?
って思うほど専門用語っていうか、隠語みたいなのが多いわけですが、
一番難しいのが英語→漢字への変換。
何故この風習があるのか分からないけど、
知れば知るほど良くできてるな〜ていうか、
正直謎解きレベルだと思う。
KAT-TUN=勝運
Hey!Say!Jump=平成跳
などグループ名のものから、
今回のKAT-TUNコンサートのツアータイトルがCHAINだったため
束縛魂、鎖魂(ちなみに魂=コンサートの意)
などのツアータイトルまで漢字表記あり(特にTwitterなどに多い)
『えー???じゃあ、キスマイは?キスマイは?』
と思って少し考えてみた。
キス=接吻?それとも口づけ的な意味で口私とか?
とこの上なくダサい発想しか思い浮かばなかったが、正解は
【Kis-My-Ft2=俺足】
だった。なるほどッそっちかッ!!!
ちなみに、本日より大阪4days公演のKis-My-MiNT Tourの漢字表記は、
「爽快魂」
が主流だった。本当うまくできている。
最近で一番関心したのは、Twitterで見つけた
「魅区」
魅力的な区域?
区域?Zone?
Sexy Zone!!!
というわけで、魅惑の区域ですな(←本当か?)
この漢字変換については、ひらめいた時の爽快感といったらないです。
誰発信なのかわからないけど、見事な変換っぷりに、いつも感心しております。